Chi siamo

Abbiamo un team di professionisti con un’ampia gamma di competenze ed esperienze. Amiamo il nostro lavoro e lo facciamo con passione.

Rossella Monaco

Fondatrice e titolare

Scrive, traduce dall’inglese e dal francese, è agente letterario. Ha tradotto inediti di Charles Dickens, Elizabeth Gaskell, H. D. Thoreau, Jules Verne e Francis Scott Fitzgerald. Si è occupata della traduzione di romanzi e saggi di diversi generi e tipologie (Rizzoli, Newton Compton, Ponte alle Grazie). Ha scritto I grandi eroi della montagna (Newton Compton, 2019) e Storie e segreti delle grandi famiglie italiane (Newton Compton, 2021). Tra le sue mansioni la lettura di manoscritti in lingua e in italiano, l’editing di testi in italiano e la revisione di traduzioni; è docente di corsi di scrittura creativa e traduzione editoriale.

Invia un’e-mail: rossella.monaco@lamatitarossa.it

Sara Meddi

Responsabile di redazione

Si occupa della redazione (impaginazione, correzione di bozze, editing e coordinamento redazionale). È laureata in Lettere moderne. Ha seguito il corso principe per redattori di Oblique Studio, il corso di formazione sull’editoria digitale dell’Università della Tuscia e un master in grafica editoriale. Ha frequentato laboratori di editing e scrittura presso la Bottega di narrazione, la minimum fax, la scuola Omero e la Scuola Holden. Conduce laboratori di scrittura, in aula e online.

Invia un’e-mail: redazione@lamatitarossa.it

Francesca Berti

Redattrice

Laureata con lode all’Università Alma Mater Studiorum di Bologna, ha seguito il Corso principe per redattori editoriali dello studio editoriale Oblique e diversi corsi di scrittura presso la Scuola Holden.

Lavora come correttrice di bozze, impaginatrice, editor e lettrice per La Matita Rossa e altri committenti, per conto dei quali ha curato libri per gli editori Garzanti, BUR, Giunti, Ponte alle Grazie e Roi.

Thais Siciliano

Traduttrice editoriale

Traduttrice e docente d’inglese, ha una laurea magistrale in Traduzione. Ha frequentato la scuola di specializzazione in Traduzione editoriale TuttoEuropa di Torino. Insegna inglese alle scuole superiori e traduce narrativa e saggistica dallo spagnolo e dall’inglese per diverse realtà editoriali italiane tra cui Rizzoli, Einaudi e Lindau. Gestisce il blog Diario di una traduttrice editoriale ed è tutor del nostro corso di traduzione online Tradurre per l’editoria.

Federica Garlaschelli

Traduttrice editoriale

Dal 2011 presta la voce ad autori anglofoni e germanofoni pubblicati in Italia da realtà editoriali grandi e piccole.

Ha tradotto narrativa, romanzi d’avventura, noir, legal thriller, young adults, romanzi storici, chick-lit, guide escursionistiche e manuali per Mondadori, Ponte alle Grazie, Ediciclo, Longanesi, DeA, Fabbri e molti altri.

Per La Matita Rossa, si occupa anche di valutazione di inediti, in particolare di lingua tedesca.  

Daniela Di Falco

Traduttrice editoriale

Ha collaborato con Baldini Castoldi Dalai, Cavallo di ferro, La Corte, Newton Compton, Tre60 Multiplayer.it, Elliot, Rizzoli, Rusconi e altri editori. Ha tradotto i volumi della serie Il Diario del vampiro di Lisa Jane Smith. Ha maturato esperienza in diversi generi letterari, dando voce ad autori in lingua inglese di ogni parte del mondo. Ha tradotto il saggio di Virginia Woolf e Julia Stephen “Ammalarsi – Appunti dall’infermeria” e “L’Egitto dei maghi” di Rudyard Kipling; è tutor del nostro corso di traduzione online Tradurre per l’editoria.


La Matita Rossa si avvale di diversi altri collaboratori esterni, professionisti nel loro specifico settore.